Someone said :
Do we need a few more syllables to make it a haiku?
No, there is no way to directly transfer haiku form into English as Japanese language uses "characters", rather then letter, syllables and words. and any one character can be 1 syllable, many syllables, or a word by itself.
So when translating the character count(2-3-2 and 5-7-5 characters) into English do you do words? or syllables? etc.
The representation I prefer the most is to use the character count in Japanese, as the number of stressed syllables in English (the accented parts of words).
So the 2-3-2/5-7-5 characters per line, becomes that many stressed syllables in the lines of the English version.
This makes the length of the poem in better keeping with the length of a haiku, and it helps trivialize the use of incidental unaccented English words such as "the" "a" "of", etc., The likes of which have no equivalent in Japanese.
It's also traditional for Haiku's to mention nature and/or the seasons. Snow White
A waits Spring